The Arabic alphabet, or the Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is a unicase written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, of which most have contextual forms. Unlike the modern Latin alphabet, the script has no concept of letter case. The Arabic alphabet is an abjad, with only required to be written (though the short vowels – ā ī ū – are also written, with letters used for consonants); due to its optional use of diacritics to notate vowels, it is considered an impure abjad.
Many letters look similar but are distinguished from one another by dots () above or below their central part (). These dots are an integral part of a letter, since they distinguish between letters that represent different sounds. For example, the Arabic letters , ت , and ث have the same basic shape, but with one dot added below, two dots added above, and three dots added above respectively. The letter ن also has the same form in initial and medial forms, with one dot added above, though it is somewhat different in its isolated and final forms. Historically, they were often omitted, in a writing style called rasm.
Both printed and written Arabic are cursive, with most letters within a word directly joined to adjacent letters.
The Hija'i order (هِجَائِيّ ) is the more common order and it is used when sorting lists of words and names, such as in phonebooks, classroom lists, and dictionaries.
The original order (أَبْجَدِيّ ) derives from that used by the Phoenician alphabet and therefore resembles the sequence of letters in Hebrew alphabet and Greek alphabet. Letters are also assigned numerical values (abjad numerals) for purposes of numerology, as is done in Hebrew gematria and Greek isopsephy. Letters in the Hija'i order are not considered to have numerical values.
+ Common order | |||||||||||||||||||||||||||
ي | |||||||||||||||||||||||||||
A different hijaʼi order was used in the Maghreb but is now considered obsolete. The sequence is:
+ Maghrebian order (obsolete) | |||||||||||||||||||||||||||
ي | |||||||||||||||||||||||||||
The colors indicate which letters have different positions from the previous table |
The al-iklīl order, now obsolete, also arranged letters mainly by shape. It was first used in the 10th-century work Al-Iklil. The sequence is:
+ Al-iklīl order (obsolete) | |||||||||||||||||||||||||||
ي | |||||||||||||||||||||||||||
The colors indicate which letters have different positions from the previous table |
The loss of was compensated for:
The six other letters that do not correspond to any north Semitic letter are placed at the end.
+Common sequence | ا | ب | ج | د | ه | و | ز | ح | ط | ي | ك | ل | م | ن | س | ع | ف | ص | ق | ر | ش | ت | ث | خ | ذ | ض | ظ | غ |
ʾ | ||||||||||||||||||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 200 | 300 | 400 | 500 | 600 | 700 | 800 | 900 | 1000 | |
Another vocalization is:
+ sequence (quoted in apparently earliest authorities & considered older) Alyaseer.net ترتيب المداخل والبطاقات في القوائم والفهارس الموضوعية Ordering entries and cards in subject indexes Discussion thread (Accessed 2009-October–06) | ا | ب | ج | د | ه | و | ز | ح | ط | ي | ك | ل | م | ن | ص | ع | ف | ض | ق | ر | س | ت | ث | خ | ذ | ظ | غ | ش |
ʾ | ||||||||||||||||||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 200 | 300 | 400 | 500 | 600 | 700 | 800 | 900 | 1000 | |
The colors indicate which letters have different positions from the previous table |
Notes:
+ Arabic letters usage in Literary Arabic | ||||||||||
1 | 1 | / , | أَلِف | , | 1 | |||||
2 | 2 | بَاء | 2 | |||||||
22 | 22 | تَاء | 3 | |||||||
23 | 23 | / | ثَاء | 4 | ||||||
3 | 3 | جِيم | 5 | |||||||
8 | 8 | حَاء | 6 | |||||||
24 | 24 | / | خَاء | 7 | ||||||
4 | 4 | دَال | 8 | |||||||
25 | 25 | / | ذَال | 9 | ||||||
20 | 20 | رَاء | 10 | |||||||
7 | 7 | زَاي | 11 | |||||||
21 | 15 | سِين | 12 | |||||||
28 | 21 | / | شِين | 13 | ||||||
15 | 18 | صَاد | 14 | |||||||
18 | 26 | ضَاد | 15 | |||||||
9 | 9 | طَاء | 16 | |||||||
26 | 27 | ظَاء | 17 | |||||||
16 | 16 | / | عَيْن | 18 | ||||||
27 | 28 | / | غَيْن | 19 | ||||||
17 | 17 | فَاء | 20 | |||||||
19 | 19 | قَاف | 21 | |||||||
11 | 11 | كَاف | 22 | |||||||
12 | 12 | لَام | 23 | |||||||
13 | 13 | مِيم | 24 | |||||||
14 | 14 | نُون | 25 | |||||||
5 | 5 | هَاء | 26 | |||||||
6 | 6 | , | وَاو | , | 27 | |||||
10 | 10 | , | يَاء | , | 28 | |||||
- | - | ʾ / | هَمْزة | (used in medial and final positions as an unlinked letter) | - |
Notes
(هَمْزَة عَلَى الأَلِفْ) | أ | Initial / Medial / Final positions | ||||
(هَمْزَة تَحْت الأَلِفْ) | - | إ | Initial position only | |||
(هَمْزَة عَلَى السَّطْر) | - | ء | Medial / Final only | |||
(هَمْزَة عَلَى الوَاو) | - | ؤ | Medial / Final only | |||
(هَمْزَة عَلَى نَبْرَة) (medial) (هَمْزَة عَلَى اليَاء) (final) | - | Medial / Final only | ||||
(هَمْزَةْ المد) | - | آ | Initial / Medial only |
(تَاءْ مَرْبُوطَة)|style="line-height:180%;padding:10px;" ـة | (only final) | ة | or | (aka " correlated tā")
used in final position, often for denoting singular feminine noun/word or to make the noun/word feminine, it has two pronunciations rules; often unpronounced or pronounced as in مدرسة / "school" and pronounced in construct state as in مدرسة سارة "Sara's school".
In rare irregular noun/word cases, it appears to denote masculine singular nouns as in أسامة , or some masculine plural noun forms as in بَقَّالَة plural of بَقَّال . plural nouns: (a preceding letter followed by a + = ) | ||
(أَلِفْ مَقْصُورَة) | ـى | (only final) | ى | Two uses: 1. The letter called أَلِفْ مَقْصُورَة or ْأَلِف لَيِّنَة (as opposed to أَلِف مَمْدُودَة ا), pronounced in Modern Standard Arabic. It is used only at the end of words in some special cases to denote the neuter/non-feminine aspect of the word (mainly verbs), where cannot be used. 2. A way of writing the letter ي without its dots at the end of words, either traditionally or in contemporary use in Egypt and Sudan. |
The table below shows vowels placed above or below a dotted circle replacing a primary consonant letter or a Shadda sign. For clarity in the table, the primary letters on the left used to mark these long vowels are shown only in their isolated form. Most consonants do connect to the left with , and written then with their medial or final form. Additionally, the letter in the last row may connect to the letter on its left, and then will use a medial or initial form. Use the table of primary letters to look at their actual glyph and joining types.
+Long vowels (with fully vocalized text) | |||||
064E 0627 | aa | ||||
064E 0649 | aa | ||||
064F 0648 | uw/ ou | ||||
0650 064A | iy | ||||
0650 0649 | ī | iy |
In unvocalized text (one in which the short vowels are not marked), the long vowels are represented by the vowel in question: , , or . Long vowels written in the middle of a word of unvocalized text are treated like consonants with a (see below) in a text that has full diacritics. Here also, the table shows long vowel letters only in isolated form for clarity.
Combinations وا and يا are always pronounced and respectively. The exception is the suffix ـوا۟ in verb endings where is silent, resulting in or . In addition, when transliterating names and loanwords, Arabic language speakers write out most or all the vowels as long ( with ا , and with ي , and and with و ), meaning it approaches a true alphabet.
064A 064E | ||
0648 064E | ||
lām + alif | lā | /laː/ |
A more complex ligature that combines as many as seven distinct components is commonly used to represent the word الله. The only ligature within the primary range of Arabic script in Unicode (U+06xx) is + . This is the only one compulsory for fonts and word-processing. Other ranges are for compatibility to older standards and contain other ligatures, which are optional.
Note: Unicode also has in its Presentation Form B FExx range a code for this ligature. If your browser and font are configured correctly for Arabic, the ligature displayed above should be identical to this one, U+FEFB
Short vowels may be written with diacritics placed above or below the consonant that precedes them in the syllable, called . All Arabic vowels, long and short, follow a consonant; in Arabic, words like "Ali" or "alif", for example, start with a consonant: , .
064E | fat·ḥah | Ranges from , , , , , to , depending on the native dialect, position, and stress. | ||||
064F | Ranges from , , to , depending on the native dialect, position, and stress. Approximated to English "U" (as in "p ut") | |||||
0650 | Ranges from , , to , depending on the native dialect, position, and stress. Approximated to English "I" (as in "p ick") |
0651 | (consonant doubled/geminated) |
A normal text is composed only of a series of consonants plus vowel-lengthening letters; thus, the word qalb, "heart", is written qlb, and the word qalaba "he turned around", is also written qlb. To write qalaba without this ambiguity, we could indicate that the l is followed by a short a by writing a fatḥah above it.
To write qalb, we would instead indicate that the l is followed by no vowel by marking it with a diacritic called sukūn (), like this: قلْب. This is one step down from full vocalization, where the vowel after the q would also be indicated by a fatḥah: قَلْب.
The Qurʾān is traditionally written in full vocalization.
The long i sound in some editions of the Qur’ān is written with a kasrah followed by a diacritic-less y, and long u by a ḍammah followed by a bare w. In others, these y and w carry a sukūn. Outside of the Qur’ān, the latter convention is extremely rare, to the point that y with sukūn will be unambiguously read as the diphthong , and w with sukūn will be read .
For example, the letters can be read like English meel or mail, or (theoretically) also like mayyal or mayil. But if a sukūn is added on the y then the m cannot have a sukūn (because two letters in a row cannot be sukūnated), cannot have a ḍammah (because there is never an uy sound in Arabic unless there is another vowel after the y), and cannot have a kasrah (because kasrah before sukūnated y is never found outside the Qur’ān), so it must have a fatḥah and the only possible pronunciation is (meaning mile, or even e-mail). By the same token, m-y-t with a sukūn over the y can be mayt but not mayyit or meet, and m-w-t with a sukūn on the w can only be mawt, not moot ( iw is impossible when the w closes the syllable).
Vowel marks are always written as if the i‘rāb vowels were in fact pronounced, even when they must be skipped in actual pronunciation. So, when writing the name Aḥmad, it is optional to place a sukūn on the ḥ, but a sukūn is forbidden on the d, because it would carry a ḍammah if any other word followed, as in Aḥmadu zawjī "Ahmad is my husband".
Another example: the sentence that in correct literary Arabic must be pronounced Aḥmadu zawjun shirrīr "Ahmad is a wicked husband", is usually pronounced (due to influence from vernacular Arabic varieties) as Aḥmad zawj shirrīr. Yet, for the purposes of Arabic grammar and orthography, is treated as if it were not mispronounced and as if yet another word followed it, i.e., if adding any vowel marks, they must be added as if the pronunciation were Aḥmadu zawjun sharrīrun with a tanwīn 'un' at the end. So, it is correct to add an un tanwīn sign on the final r, but actually pronouncing it would be a hypercorrection. Also, it is never correct to write a sukūn on that r, even though in actual pronunciation it is (and in correct Arabic MUST be) sukūned.
Of course, if the correct i‘rāb is a sukūn, it may be optionally written.
0652 | sukūn | سُكُون | (no vowel with this consonant letter or diphthong with this long vowel letter) | ∅ |
0670 | alif khanjariyyah | أَلِف خَنْجَرِيَّة | it indicates that the consonant is followed by a long ā, where the is normally not written. | ||
The Wasla or (هَمْزَةُ ٱلْوَصْلِ, 'hamza of connection') is a variant of the letter hamza (ء) resembling part of the letter Tsade (ص) that is rarely placed over the letter Aleph (أَلِف الْوَصْلِ ʾalif al-waṣl (ا)) to form (ٱ) at the beginning of the word (ٱ]]). It indicates that the Aleph is not pronounced as a glottal stop (written as the hamza), but that the word is connected to the previous word (like liaison in French language). Outside of Vocalised Arabic liturgical texts, the is usually not written. e.g. Abdullah عَبْدُ ٱلله can be written with hamzat al-wasl on the first letter of the word ٱلله but it is mostly written without it عَبْدُ الله.
The traditional style to write or print the letter, and remains so in the Nile Valley region (Egypt, Sudan, South Sudan... etc.) and sometimes Maghreb; ي is dotless in the isolated and final position. Merging with the ى; e.g. على "on" and علي "Ali" are both written على in Egypt and Sudan. | ||||
An alternative version of final ـک is used (instead of ـك) in some script variants, for example in the Hijazi script which is used on road signs in Medina and on the logo of the chemical company SABIC written سابک. | ||||
An obsolete traditional Maghrebi variant of ف. | ||||
An obsolete traditional Maghrebi variant of ق. Generally dotless in isolated and final positions and dotted in the initial and medial forms. |
The phoneme (considered a standard pronunciation of ج in Egypt, Oman, and coastal Yemen) has the highest number of variations when writing loanwords or foreign proper nouns in Literary Arabic, and it can be written with either the standard letters ج, غ, ق, and ك or with the non-standard letters ڨ (used only in Tunisia and Algeria), ڭ (used only in Morocco), and گ (used mainly in Iraq) for example "Golf" pronounced can be written جولف, غولف, قولف, كولف, ڨولف, ڭولف or گولف depending on the writer and their country of origin. On the other hand, is considered a native phoneme in most Arabic dialects, either as a reflex of ج as in lower Egypt, parts of Oman and parts of Yemen (e.g. جمل ) or as a reflex of ق as in most of the Arabian peninsula, Iraq, Sudan, and parts of Egypt, Levant and North Africa (e.g. قال ).
Sometimes used when transliterating foreign names and loanwords instead of ب. only used in foreign words. | ||
Sometimes used when transliterating foreign names and loanwords instead of ف. only used in foreign words. | ||
Only used in Algeria and Tunisia when transliterating foreign names and loanwords instead of ف, this form is used to distinguish it from ڨ. only used in foreign words. | ||
Only in Algeria and Tunisia is officially written using ڨ or ق including in city names e.g. the city of Guelma is written ڨالمة or قالمة , Gafsa is written ڨفصة or قفصة , and Gabès is written ڨابس or قابس . | ||
Only in Morocco is officially written using ڭ or ك including in city names; e.g. the city of Agadir is written أڭادير or أكادير . | ||
Used in Gulf Arabic and Iraqi Arabic Arabic but only when writing dialectal words (e.g. گمر "moon" instead of Standard Arabic قمر ). | ||
Used in colloquial Gulf Arabic and Iraqi Arabic Arabic but only when writing dialectal words where is considered a native phoneme/allophone (e.g. چلب "dog" instead of the standard كلب ). While in Standard Arabic throughout the Arab world, the sequence ت + ش () is usually preferred (e.g. تشاد "Chad", التشيك "Czechia" and تشيلي "Chile"). | ||
Used in Egypt when transliterating foreign names and loanwords where standard ج is mostly pronounced as in the city of Giza is written الجيزة ., (e.g. چيبة or جيبة "skirt"). only used in foreign words. |
0 | ٠ | ۰ | ۰ |
1 | ١ | ۱ | ۱ |
2 | ٢ | ۲ | ۲ |
3 | ٣ | ۳ | ۳ |
4 | ٤ | ۴ | ۴ |
5 | ٥ | ۵ | ۵ |
6 | ٦ | ۶ | ۶ |
7 | ٧ | ۷ | ۷ |
8 | ٨ | ۸ | ۸ |
9 | ٩ | ۹ | ۹ |
10 | ١٠ | ۱۰ | ۱۰ |
There are two main kinds of numerals used along with Arabic text; Western Arabic numerals and Eastern Arabic numerals. In most of present-day North Africa, the usual Western Arabic numerals are used. Like Western Arabic numerals, in Eastern Arabic numerals, the units are always right-most, and the highest value left-most. Eastern Arabic numbers are written from left to right.
The first known text in the Arabic alphabet is a late fourth-century inscription from 50 km east of in Jordan, but the Zabad trilingual inscription is the earliest dated Arabic text from 512, and was discovered in Syria.
The first surviving document that definitely uses these dots is also the first surviving Arabic papyrus (PERF 558), dated April 643, although they did not become obligatory until much later. Important texts were and still are frequently memorized, especially in Qurʾan memorization.
Later still, vowel marks and the hamza were introduced, beginning some time in the latter half of the 7th century, preceding the first invention of Syriac alphabet and Tiberian vocalizations. Initially, this was done by a system of red dots, said to have been commissioned in the Umayyad era by Abu al-Aswad al-Du'ali, a dot above = , a dot below = , a dot on the line = , and doubled dots indicated nunation. However, this was cumbersome and easily confusable with the letter-distinguishing dots, so about 100 years later, the modern system was adopted. The system was finalized around 786 by al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi.
There are about 3,700 inscriptions in Hismaic in central Jordan and northwest of the Arabian Peninsula, and Nabataean inscriptions, the most important of which are the Umm al-Jimal I inscription and the Numara inscription. script as is clear from one of the Sheba inscriptions.]]
In 1514, following Johannes Gutenberg's invention of the printing press in 1450, Gregorio de Gregorii, a Venetian, published an entire book of hours in Arabic script; it was entitled Kitab Salat al-Sawa'i and was intended for eastern Christian communities. Between 1580 and 1586, type designer Robert Granjon designed Arabic typefaces for Cardinal Ferdinando de' Medici, and the Medici Oriental Press published many Christian prayer and scholarly Arabic texts in the late 16th century. Maronite monks at Monastery of Qozhaya on Mount Lebanon published the first Arabic books to use movable type in the Middle East. The monks employed Garshuni, the practice of writing Arabic using the Syriac script, usually by Christians.
Although Napoleon generally receives credit for introducing the printing press to Egypt during his invasion of the country in 1798, and though he did indeed bring printing presses and Arabic presses to print the French occupation's official newspaper Al-Tanbiyyah "The Courier," printing in the Arabic language had started several centuries earlier. A goldsmith (like Gutenberg) designed and implemented an Arabic script movable type printing press in the Middle East. The Lebanese Melkite monk Abdallah Zakher set up an Arabic printing press using movable type at the monastery of Saint John at the town of Dhour El Shuwayr in Mount Lebanon, the first homemade press in Lebanon using Arabic script. He cut the type molds and founded the typeface. The first book came off his press in 1734; this press continued in use until 1899. Arabic and the Art of Printing – A Special Section , by Paul Lunde
Each letter has a position-independent encoding in Unicode, and the rendering software can infer the correct glyph form (initial, medial, final or isolated) from its joining context. That is the current recommendation. However, for compatibility with previous standards, the initial, medial, final and isolated forms can also be encoded separately.
The basic Arabic range encodes the standard letters and diacritics but does not encode contextual forms (U+0621-U+0652 being directly based on ISO 8859-6). It also includes the most common diacritics and Arabic-Indic digits. U+06D6 to U+06ED encode Qur'anic annotation signs such as "end of ayah" ۖ and "start of rub el hizb" ۞. The Arabic supplement range encodes letter variants mostly used for writing African (non-Arabic) languages. The Arabic Extended-A range encodes additional Qur'anic annotations and letter variants used for various non-Arabic languages.
The Arabic Presentation Forms-A range encodes contextual forms and ligatures of letter variants needed for Persian, Urdu, Sindhi and Central Asian languages. The Arabic Presentation Forms-B range encodes spacing forms of Arabic diacritics, and more contextual letter forms. The Arabic Mathematical Alphabetical Symbols block encodes characters used in Arabic mathematical expressions.
See also the notes of the section on modified letters.
All Arabic keyboards allow typing Roman characters, e.g., for the URL in a web browser. Thus, each Arabic keyboard has both Arabic and Roman characters marked on the keys. Usually, the Roman characters of an Arabic keyboard conform to the QWERTY layout, but in North Africa, where French language is the most common language typed using the Roman characters, the Arabic keyboards are AZERTY.
To encode a particular written form of a character, there are extra code points provided in Unicode which can be used to express the exact written form desired. The range Arabic presentation forms A (U+FB50 to U+FDFF) contain ligatures while the range Arabic presentation forms B (U+FE70 to U+FEFF) contains the positional variants. These effects are better achieved in Unicode by using the zero-width joiner and zero-width non-joiner, as these presentation forms are deprecated in Unicode and should generally only be used within the internals of text-rendering software; when using Unicode as an intermediate form for conversion between character encodings; or for backwards compatibility with implementations that rely on the hard-coding of glyph forms.
Finally, the Unicode encoding of Arabic is in logical order, that is, the characters are entered, and stored in computer memory, in the order that they are written and pronounced without worrying about the direction in which they will be displayed on paper or on the screen. Again, it is left to the rendering engine to present the characters in the correct direction, using Unicode's bi-directional text features. In this regard, if the Arabic words on this page are written left to right, it is an indication that the Unicode rendering engine used to display them is out of date.For more information about encoding Arabic, consult the Unicode manual available at The Unicode websiteSee also Multilingual Computing with Arabic and Arabic Transliteration: Arabicizing Windows Applications to Read and Write Arabic & Solutions for the Transliteration Quagmire Faced by Arabic-Script Languages and A PowerPoint Tutorial (with screen shots and an English voice-over) on how to add Arabic to the Windows Operating System.
There are competing online tools, e.g. Yamli editor, which allow entry of Arabic letters without having Arabic support installed on a PC, and without knowledge of the layout of the Arabic keyboard.
+ The modern Hijā’ī sequence (excluding ) in 15 fonts: | ||
ي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا | Hijā’ī sequence | |
• | noto fonts Nastaliq | |
• | Scheherazade New | |
• | Lateef | |
• | Noto Naskh Arabic | |
• | Markazi Text | |
• | Noto sans serif Arabic | |
• | El Messiri | |
• | Lemonada | |
• | Changa | |
• | Mada | |
• | Noto kufic Arabic | |
• | Reem Kufi | |
• | Lalezar | |
• | Jomhuria | |
• | Rakkas |
|
|